domingo, 15 de junho de 2008

HANNIBAL

Hannibal é o tipo de filme 8 ou 80. Ou você gosta ou detesta quando Lecter, o canibal, dá de comer o cérebro flambado na manteiga ao próprio dono. Eu gosto da ironia da cena, mas não tenho cenas preferidas. Quando assisti a primeira vez, me interessei também pela cena da ópera onde Lecter assiste uma peça em Florença, talvez. Depois esqueci. Porém, dessa vez, prestei atenção e a partir de algumas palavras consegui achar a letra em um trecho de "La Vita Nuova", de Dante Alighieri. Estranho, porque Dante não compôs óperas, certo? Certo. "La Vita Nuova" conta a história de amor entre Dante e Beatriz, uma menina que ele conheceu aos 9 anos de idade e reencontrou 9 anos mais tarde, aos 18. É feita em prosa, com alguma poesia e comentários explicativos do próprio Dante.

Patrick Cassidy fez a melodia para o soneto, criado a partir de algumas frases da terceira parte do livro ("E pensando di lei mi sopragiunse uno soave sonno, ne lo quale m'apparve una maravigliosa visione..."). Tudo criado especialmente para o filme. É uma belíssima música e é a única gravação dela. A letra tem um quê de canibalismo e deve ter sido o link que queriam ao utilizá-la. Explica-se: nesse trecho do livro, Dante narra um sonho que teve onde o amor (sujeito) aprisiona Beatriz com seu abraço, que por sua vez tem nas mãos o coração de Dante, que é comido. É uma letra de amor e pode ser encarada como metáfora na boa, mas não se engane. "Veja meu coração" é dito literalmente.

Doido, não? Pois é. Bom mesmo é ter o controle nas mãos.

Vide cor meum (Veja meu coração)
Coral: E pensando di lei ( E pensando nela )
Coral: Mi sopragiunse uno soave sonno ( Me vêem sonhos suaves )
Mulher: Ego dominus tuus ( Eu sou seu mestre )
Mulher: Vide cor tuum ( Veja seu coração )
Homem: E d'esto core ardendo (core ardendo) ( E este coração ardente )
Mulher: Cor tuum ( Seu coração )
Coral: Lei paventosa ( Ela treme )
Homem: Umilmente pascea. ( Come obedientemente )
Mulher: Appreso gir lo ne vedea piangendo. ( Com pesar eu o vi se afastar de mim )
Homem: La letizia si convertia ( A alegria é convertida )
Homem: In amarissimo pianto ( Em amargas lágrimas )
Mulher: Io sono in pace ( Eu estou em paz )
Homem: Cor meum ( Meu coração )
Mulher: Io sono in pace ( Eu estou em paz )
Homem: Vide cor meum ( Veja meu coração )
Coral: Vide cor meum ( Veja meu coração )
Coral: cor meum ( Meu coração )
Coral: Vide cor meum ( Veja meu coração )

Nenhum comentário: